Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-4 von insgesamt 4.

  • Am Thema vorbei, aber dies muss ich mal feststellen: "Non-authoritative answer" mit "Nicht autorisierende Antwort" zu übersetzen ist komplett irreführend: verbindlich wäre richtig.
  • Das ist von MS? Das macht es noch schlimmer, wenn noch nicht mal die eine korrekte Übersetzung liefern.
  • Deutsch ist auch nicht meine Muttersprache, aber autorisierend und autoritativ ist was völlig anderes, auch wenn sie gleich klingen. Und man kann auch nicht behaupten, der Satz meinte der Server sei nicht autorisiert, denn es ist die Antwort die als "non-authoritative" bezeichnet wird.
  • Es hat nichts mit Autorisation des Anfragenden zu tun (der Befehl wurde ja ausgeführt), die Antwort sagt nur dass das Resultat nicht verbindlich ist, keine Garantie für Exaktheit gewährt wird. Mit anderen Worten, wenn jemand meint er könnte eine wichtige Entscheidung auf Grundlage des Ergebnisses treffen, damit aber z.B. negative Folgen für ihn entstehen, das sein Problem ist und er es niemand sonst ankreiden kann. Das ist meine Interpretation, aber ich werde es jetzt dabei belassen, genug OT.